Aj Bhangra Paun Nu Ji Karda
(Today I feel like doing Bhangra - Malkit Singh)

Translated by Radhika Nagpal

Copyright 2001 MIT Bhangra

One of Malkit Singh's big hits. The amazing thing about Malkit Singh is that not only does he have a great voice (puts most bhangra singers to shame), he also writes great lyrics and his lyrics reflect his surroundings and his culture - the UK sikh culture. Even his traditional songs like Jind Mahi are composed of new bolis, not just recycling old poets and not just throwing words together. If it wasn't obvious yet, he's my favorite bhangra singer. This song is particularly fun - Malkit is talking about about a scene in a dance club in UK where a punjabi munda meets a gorgeous girl. The song is a romantic comedy type song and in fact many of his hits are in the same category (ban ke shahed di makhi, tutak tutak, bhabhiye ni bhabiye). He also sings it in a more colloquial style, using english words interspersed in semi-urban punjabi.The lyrics are so hilarious and fun that Sumer remembers them by heart - these translations are by Sumer Johal.

CHORUS:

Vekh ke CLUB vich bethi kurdi kahli
Aard de munde ne aa kol SEAT mal le
Kehnda "Kurdi noo bulaon noo ji karda
Aj bhangra paun noo - hoyyyyyee
Aj Bhangra paun noo ji karda
Aj Bakre buloan noo ji karda"
On seeing this girl (kurdi) sitting alone (kalhi) in a CLUB,
This nearby guy (*me?) quickly took (mal le) the SEAT near (kol) her
He said (kehnda) " I feel like calling (buloan) her to come to near
Today (aj) I feel like doing (paun) Bhangra
and calling out challenges (bakre = brrrrah)".
(* through the song he switches between "he" and "I")
Galan-batan maar kurdi nachne noo lalayee,
Mundiyan de vich tdhan-tdhan karva laye. (x2)
Bulle Shadh var kari jandi oh kumar, (x2)
Ohnoo vekh josh-jiha see charda.
Ve kehnda "Bhangra paun no...
I smooth-talked (galan-batan) her into dancing with me,
And all the guys (mudiyan) to bowed to me (tdhan-tdhan karvana)
Like Bulle Shah's (Punjabi Poet)'s stories, she mesmerized everyone
Seeing her got me into a frenzy-like (josh-jiha) state
...and I felt like doing Bhangra
Aard di kurdi de naal akh jadoon lard gayee,
WHISKEY de PEG naalon vad nasha chard gayee.
Sare ohnoo kehn HEMA MALINI di pehn,
Jirda tahke ohnoo vekh thande hawke parda.
Ve kehnda "Bhangra paun no...
When my eye (akh) entangled (lard gayee) with this same-aged (aard) girl,
It was more intoxicating (nasha) than a peg of Whiskey
Everyone called her Hema Malini's (Gorgeous Indian Actress) sister (pehn)
Whoever sees (tahke) her, sighs cold (tande) sighs (hawke)
...and I felt like doing Bhangra
Urdi marik naloo, saroo jiha kad se,
Saariyan de vich bas uhde NUMBER vad se.
Surme di tari, ohnoo lagdi piyari,
Munda vekh ke yaaron ke karda?
Ve kehnda "Bhangra paun no...
She walked with an attitude, was tall (kad=height) like the saroo tree
She scored higher (number) than all the others (saariyan=all)
The lines (tari) of Surma (eyeliner) look lovely (pyaari) on her
Yaar (friend), What's a guy supposed to do? (kee karda?)
(but to)...feel like doing Bhangra and call out challenges (brrrrr)
Patla shareer jane phook maar ud jaoo,
Naenan vala teer kise gabroo noo chub jaoo.
Gal vich paani MALKIT di nishani,
Par pher vi to rakh duniya ton parda.
Ve kehnda "Bhangra paun no...
That thin (patla) body (shareer) would fly away (ud jaoo) if I just blew some air (phook) at her
The arrows (teer) from her eyes (naenan) will pierce some bachelor (gabroo=youth) for sure
Around your (*her) neck (gala), you wear a sign (nishani) of Malkit (i.e. a sign of belonging)
But still I want you (tu=you) to hide from the world (duniya) (rakh parda = wear a veil)


Back to Glossary